FAQ

Što je ovjereni prijevodi?

Ovjereni prijevod je pravno valjan i sadržajno identičan prijevod izvornog dokumenta. Prijevod provode kvalificirani stručni prevoditelji, a zatim ga ovjeravaju.
Ovjereni prijevodi potrebni su ako morate predati dokumente sudovima, vlastima, uredima, sveučilištima ili veleposlanstvima. Na primjer, stupanje u brak sa strancem, trgovački ugovor s međunarodnim tvrtkama ili studiranje u inozemstvu zahtijevaju ovjerene prijevode.

Zašto ne mogu svoj dokument sam prevesti i onda ga vi ovjerite?

Posebnost ovjerenih prijevoda je ta da prevoditelji uz prevoditeljsku diplomu raspolažu i poznavanjem pravnog jezika. To znači da su upoznati sa svim odredbama i propisima koji se tiču​oblika, izgleda i individualnosti vašeg dokumenta. Zato će vaš će dokument uvijek imati dodatak da se radi o ovjerenom prijevodu i da potpuno odgovara originalu. On je potreban za pravnu valjanost dokumenta.

Koje jezične parove prevodi SemioticTransfer?

SemioticTransfer isporučuje priznate ovjerene prijevode na 40 jezika. Među njima su njemački, francuski, talijanski, engleski, španjolski, portugalski, ruski, turski, albanski i kineski.

Koji dokumenti često trebaju ovjereni prijevod?

Rodni listovi, izvodi iz matične knjige vjenčanih, vjenčani listovi, potvrde o razvodu braka, ugovori o razvodu braka, ugovori o najmu, svjedodžbe, diplome, potvrde o prebivalištu, dokumenti za imigraciju, emigraciju i državljanstvo, potvrde o kažnjavanju, osobne iskaznice, putovnice i potvrde o vizama.

Tko će prevesti moje dokumente?

Naš stručno kvalificirani prevoditeljski tim sastoji se od izvornih govornika. Na taj način osiguravamo da naši stručni prevoditelji mogu u potpunosti ispuniti vaše zahtjeve.

Koliko traje postupak ovjerenog prijevoda mog dokumenta?

Vrijeme obrade vašeg ovjerenog prijevoda ovisi o raznim čimbenicima. Ovisno o vrsti željene usluge, obično nam je potrebno tri do pet (3 – 5) radnih dana od primitka uplate do završetka vašeg ovjerenog prijevoda. Zatim ćete od nas dobiti ispisanu verziju u originalu preporučenom poštom. Vrijeme obrade ovjerenog prijevoda je tri do četiri (3 – 4) radna dana nakon primitka uplate. Za ovjeru s apostilom vrijeme obrade iznosi četiri do pet (4 – 5) radnih dana nakon primitka uplate.

Koliko košta ovjereni prijevod?

Troškovi ovjerenog prijevoda ovise o broju riječi u dokumentu i željenim jezičnim kombinacijama. Za točan izračun cijene potrebni su nam vaši dokumenti.
Minimalna cijena za jednu ovjerenu stranicu je 180 CHF (bez PDV-a od 8,1 %).

Koliko košta ovjereni prijevod s apostilom?

Ovdje također točna cijena ovisi o raznim čimbenicima. Minimalna cijena iznosi CHF 275 za jednu ovjerenu stranicu i apostil (bez PDV-a od 8,1 %). 

Koji su načini plaćanja ovjerenog prijevoda?

Možete jednostavno platiti elektronički unaprijed bankovnim prijenosom ili kreditnom karticom, TWINT, CENTI, Samsung Pay, Apple Pay, Google Pay ili u gotovini.

Kako mogu naručiti ovjereni prijevod od SemioticTransfera?

Pošaljite nam svoj dokument bez obaveze e-poštom kao PDF ili skenirani dokument na contact@semiotictransfer.ch. Opišite nam svoj zahtjev što preciznije. Posebno je važno navesti ciljni jezik i za koju državu želite prevesti dokument.
Tada ćete od nas odmah dobiti neobvezujuću ponudu. Vaši dokumenti će naravno biti obrađeni s apsolutnom diskrecijom. Svi podaci kupaca obrađuju se povjerljivo u skladu s ISO 17100.
U slučaju narudžbe dobit ćete od nas ispisanu verziju u originalu preporučenom poštom jer je samo naš original pravno valjan. Kopije ovjere se u principu ne priznaju.

Je li ovjereni prijevod priznat i u inozemstvu?

U principu se ovjereni prijevodi napravljeni u Švicarskoj također priznaju u inozemstvu ako je pribavljen apostil ili nadovjera. Pritom je neophodno da potvrda bude prevedene i na dotični jezik države.

Je li potreban originalni dokument ili je dovoljna digitalna verzija?

Od vas trebamo samo digitalnu verziju vašeg originalnog dokumenta u PDF obliku ili kao skenirani dokument. Originalni dokument nam nije potreban.

U kojem obliku se moraju dostaviti dokumenti?

Za profesionalan prijevod potrebni su nam vaši dokumenti najveće moguće kvalitete u digitalnom obliku. Tijekom digitalizacije provjerite da su vaši dokumenti potpuno vidljivi i poravnati, da leže na podlozi bez valova ili nabora pri skeniranju ili fotografiranju te da su poslani u PDF formatu ili kao skenirani dokument

Trebam li apostil na prijevodu?

Ne možemo vam odgovoriti treba li vam apostil. To morate provjeriti kod primatelja dokumenata. Međutim, načelno preporučujemo apostil na prijevodu za strana tijela.

Ovjeravate li originalne dokumente apostilom?

Ne. Ako vam je potreban apostil na originalnom dokumentu, morate se obratiti Državnom uredu kantona u kojem je dokument izdan. Primjerice, ako je dokument izdan u kantonu Zürich, morate zatražiti apostil od Državnog ureda Zürich.